第一百四十四章 就你要做本地化啊? 路大头
说到底,在美国市场尝尽了甜头airbnb,觉得漂亮的设计、动人的故事、活跃的社区就能带来成功。
这是他们在美国成功的原因,也是他们在中国失败的原因。
因为他们从来没有好好想过中国用户要什么。
苏总教过的,定义产品的第一步,就是用户画像。如果你连你的目标用户是谁都不知道,你又怎么能了解他们要什么呢?
“做美国人用的工具,不是开物的英文版。”姜亦心把这句话写在便签纸上,贴在显示器的正中间。
美国是开物海外版的第一个目标市场,既然确定了研究美国人的使用习惯是下一步的工作中心,姜亦心每次开会都是带着学习的心态去和nex的产品经理开会的。
和她对接的产品经理是一个白人女生,叫sarah(莎拉),看不出年纪,就像那种美剧里典型的美国甜心。但是表面上看着客气,姜亦心总觉的对面有点居高临下的味道。
打字还好。
姜亦心英语很好,阅读写作是不虚的,sck上和莎拉文字对线,虽然偶尔要查两个术语,但基本能接住。
视频会议就是另一回事了。
昨天早晨那场视频会,莎拉语速快得像开了15倍速,一连串叽里咕噜配合各种缩写和俚语,姜亦心听到第三分钟就开始怀疑自己的六级听力是不是太简单了。
还好,她还开了ai语音转录,开会的时候就能实施转成中英文字幕,会后还会自动发会议总结。
只能说科技改变生活。
用了ai之后她又觉得自己的英语是不是白学了。
组里技术对接的同事们也不是各个都好——其实大部分不太好,但是不影响工作,用ai翻译插件,各种api文档都是秒翻,完全不影响理解。
唯一的问题是中译英,不是ai翻译的不好,而是当你看不懂的时候,你也不知道ai翻译的好不好。
这种情况下就要把姜亦心或者李婷拉过来把关。
ai翻译遍地开花,翻译插件、语音转写、文档自动本地化……姜亦心有时候会想,不管ai别的应用场景怎么样,至少翻译这一块,已经回不到过去了。
把思绪拉回来,姜亦心在产品方案文档里又加了一行备注,然后看了看时间,九点四十了。
同事们陆续到了。
钱晓乐踩着点,九点五十九分冲进来,嘴里叼着一个三明治,书包挂在一边肩膀上,整个人像是从传送门里弹出来的。
“早!”她打招呼的时候把三明治从嘴里拿出来,冲姜亦心摆了摆三明治。
“你这个早字说得很有底气。”
钱晓乐不以为意,一屁股坐到工位上,三明治往键盘旁边一放,打开电脑,然后打开小黄书——这是她的开机仪式。
姜亦心已经习惯了。钱晓乐的工作节奏很奇怪:前半小时看手机、吃东西、发呆,看起来完全不在状态。但一旦进入状态,代码输出速度是组里最快的。
这就是水木出来的学霸吗?
钱晓乐和别人的工作方式还有一点儿不一样。
她重度使用ai。
非常重度。
别人是“我写逻辑,ai
章节内容不完整,请退出阅读模式查看完整内容!