第230章 对不起,这次真没英文版了 一桶布丁
乔源一定要发中文期刊,他也没法拒绝。
更别提这次乔源还早有准备。
专门拿出了5023年华夏官方发布的《关于推动学术期刊繁荣发展的意见》。
里面就明确有一条:“鼓励重大原创成果中文首发。”
而且说实话,这次让鲁承泽来翻译,也属于为难人。
乔源的论文他已经大概看过了。说实话,的确是很难翻译。
尤其是让一个华夏人来翻译。
因为牵扯到太多的新名词新概念。
在英语环境下,一般是需要生造一个词来做对应的。
毕竟直译没有美感,音译的话光是注释可能就得写两、三页。
这也是每年英语的各种专业词汇都在增加的原因。
总不能让华夏数学家来为英语专业词典里增添新词吧?
总之这事儿就卡着了。
当然还有一点其实陆明远没说。
到现在乔源提交的论文都还没过燕北学术审核委员会预审这一关呢……
一来,国际数学家大会让大家都很忙;二来,乔源这篇论文的确过于晦涩。
很多专家只是粗看一遍后,也拿不准论文里有没有重大漏洞。
那帮搞物理的这时候大肆宣传乔源的论文,其实也带给了这些专家们许多困扰。
这帮人纯粹添乱,不知道学校都已经发布声明,国际数学家大会期间,校内学术事务暂停两周吗?当然洛特&183;杜根可不知道这么多东西,他很茫然。
只发表中文论文?
这岂不是意味着,投稿的期刊只能找华夏或者华裔数学家去审乔源的稿子?
洛特&183;杜根当即眉头就皱了起来。
“陆教授,我觉得你应该劝劝乔源,他的论文全世界本就没几个人能看得懂。”
当然,我并没有小看华夏学者的意思。但鉴于你和袁老跟乔源的特殊关系,你们还要被排除在审稿人之外。所以打算找谁来审核乔源的论文呢?如果找不到合适的审稿人,要拖多久这篇论文才能正式发布?”这的确是很现实的问题。
跟傲慢无关,单纯就是学术界的语言壁垒太强大了。
别说汉语了。
包括西班牙语、法语、德语这些西方语言同样存在极为严重的审核壁垒。
起码在学术界这个大熔炉里,英语虽然是种让许多人无语的缝合语种,但却能平等鄙视所有其他语言。非英语知识体系边缘化早已经是个世界问题,而不是中文独有的问题。
陆明远当然知道这些,但此时他只能报以苦笑。
“我当然知道,所以乔源也删除说了,他打算直接把论文发表在燕北学报上。”
洛特&183;杜根听完之后整个人都愣住了,极为诧异的重复道:“学报?陆教授,你开玩笑的吧?”陆明远笑了,肯定的重复道:“杜根教授,真没开玩笑的意思,不过这可不是我和袁教授的想法,而是乔源那孩子的坚持。”洛特&183;杜根沉默了。
虽然燕北大学的学报其实在中文期刊里也属于顶刊。
但不管是对于普林斯顿数学院的院长,还是《数学年刊》的主编来说,都属于
章节内容不完整,请退出阅读模式查看完整内容!